<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://fromstardust.blog35.fc2.com/?xml">
<title>気楽にTIMEでも読んでみよう</title>
<link>http://fromstardust.blog35.fc2.com/</link>
<description>難しいと言われるTIMEにも易しい面白い記事は多くあります。そんな記事から始めて、TIMEを読んでみませんか。他にも英検1級対策など。※愛知県刈谷市の「TIMEを読む会」に出席中。参加希望者は連絡ください</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-456.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-455.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-454.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-453.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-452.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-456.html">
<link>http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-456.html</link>
<title>TEDお奨め動画： The year I was homeless</title>
<description> 最近TEDが密かにマイブームです。TEDはかなり有名なので、ご存じの方も多いと思いますが…（知らない方のために、説明はTEDのwikiのページへどうぞ。スマホで見られることもあり、毎晩おふとんの中で寝る前に一つか二つ見てから寝るのが習慣になってきました。今日のお奨めTEDはBecky BlantonさんのThe year I was homeless。実際にホームレスだったころを振り返っての講演です。動画は重いのでMOREの方からどうぞ。
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 最近<a href="http://www.ted.com/" target="_blank" title="TED">TED</a>が密かにマイブームです。<br />TEDはかなり有名なので、ご存じの方も多いと思いますが…（知らない方のために、説明は<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/TED_(%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%B9)" target="_blank" title="TEDのwikiのページ">TEDのwikiのページ</a>へどうぞ。<br /><br />スマホで見られることもあり、毎晩おふとんの中で寝る前に一つか二つ見てから寝るのが習慣になってきました。<br /><br />今日のお奨めTEDはBecky BlantonさんのThe year I was homeless。<br />実際にホームレスだったころを振り返っての講演です。<br /><br />動画は重いのでMOREの方からどうぞ。<br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>TED</dc:subject>
<dc:date>2012-05-16T23:57:10+09:00</dc:date>
<dc:creator>浦辺　玲</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-455.html">
<link>http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-455.html</link>
<title>ガンと戦い母親になったMy Sister, My Surrogate：TIME</title>
<description> I was deeply moved. This impressive story told me how valuable life is. I also realized I had spent my life without noticing how blessed I had been.今日は母の日で、私も娘からプレゼントをもらいました。今日載せるのは、本当に特別な「母の日」を迎えた人の話です。ガンの家系に生まれ、自らも乳ガンに冒されながらも結婚し、母親になった人の記事ですが、どのように母親になったかと言うと…　sarrogateは「代役」とい
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ I was deeply moved. This impressive story told me how valuable life is. <br />I also realized I had spent my life without noticing how blessed I had been.<br /><br />今日は母の日で、私も娘からプレゼントをもらいました。<br />今日載せるのは、本当に特別な「母の日」を迎えた人の話です。<br /><br />ガンの家系に生まれ、自らも乳ガンに冒されながらも結婚し、母親になった人の記事ですが、どのように母親になったかと言うと…　sarrogateは「代役」という意味。<br />妹さんが（未婚です）彼女の卵子をもらって見事に双子の赤ちゃんを産んだのです。<br /><br />少々長いですが、本人の日記の引用もあり、読みやすい文です。感動的な内容でお奨めです。<br /><br />TIMEより <br /><a href="http://healthland.time.com/2012/05/09/my-sister-my-surrogate-after-cancer-one-sister-gives-another-the-ultimate-mothers-day-gift/" target="_blank" title="My Sister, My Surrogate: After Battling Cancer, One Woman Receives the Ultimate Mother’s Day Gift ">My Sister, My Surrogate: After Battling Cancer, One Woman Receives the Ultimate Mother’s Day Gift </a><br /><br /><br />本日はもう一つ。<br />本日のＮＨＫ特集はキムジョンウンについての話でした。見ながら、ちょっと前にThe Economistの北朝鮮の強制収容所についての記事を読んだことを思い出し、読み直してこちらで紹介することにしました。<br /><br />The Economistより<br /><a href="http://www.economist.com/node/21553029" target="_blank" title="North Korea’s gulagNever again?">North Korea’s gulag<br />Never again?</a><br /><br />本当にひどいことが隣国で行われているのだと愕然としました。<br /><br />強制収容所では自殺率が低いのですが、それは自殺をすると家族などに害が及ぶからだと。<br />おそらく死ぬ方が楽だと思いながら生きている囚人達が今の瞬間も大勢いるんでしょうね。<br /><br />ちょっと前の弾頭ミサイルの失敗もありますが、あれだけで国民全体の不足食料分５０年分だとか。<br /><br />私、あんまり人を恨むということをしてきませんでしたが、もしデスノートがあったらこの人の名前だけは書きそうです。（爆）<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>TIMEより（時事英語）</dc:subject>
<dc:date>2012-05-13T22:58:11+09:00</dc:date>
<dc:creator>浦辺　玲</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-454.html">
<link>http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-454.html</link>
<title>Mother&#039;s Day&#039;s gift</title>
<description> 怠けて母の日のプレゼントを用意しなかった私を娘が救って（？）くれました(^^;Until yesterday I was wondering what I should present to my Mom, but found nothing good enough to present to her.I gave it up and thought &quot;Well, I&#039;ve been taking care of her recently.  I invited her to our dinner on weekends and took her shopping.  That will be enough.&quot;This morning, I got a package from my daughter.  It cont
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 怠けて母の日のプレゼントを用意しなかった私を娘が救って（？）くれました(^^;<br /><br />Until yesterday I was wondering what I should present to my Mom, but found nothing good enough to present to her.<br /><br />I gave it up and thought "Well, I've been taking care of her recently.  I invited her to our dinner on weekends and took her shopping.  That will be enough."<br /><br />This morning, I got a package from my daughter.  It contained two handkerchiefs and a card, saying "Thank you, Mom".  I was happy.<br /><br />I felt ashamed and regretted not preparing any present for my Mom.  My mother's birthday happens to be May 13th.  Fortunately enough, the package contained a small birthday present to my Mom, too.<br /><br />I took it to my Mom, (we live together) and she was very happy.<br />I was a little reliaved. <br />My daughter has made up for my laziness.<br /><br />Next year I'll prepare a mother's day's gift however small it might be.<br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>英語日記</dc:subject>
<dc:date>2012-05-13T21:11:10+09:00</dc:date>
<dc:creator>浦辺　玲</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-453.html">
<link>http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-453.html</link>
<title>My daughter&#039;s wedding and my father&#039;s death</title>
<description> ※Alcom worldの方の日記に書いた物をまとめています。長いのでMOREからどうぞ。
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ ※Alcom worldの方の日記に書いた物をまとめています。<br /><br />長いのでMOREからどうぞ。<br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>英語日記</dc:subject>
<dc:date>2012-05-03T23:47:39+09:00</dc:date>
<dc:creator>浦辺　玲</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-452.html">
<link>http://fromstardust.blog35.fc2.com/blog-entry-452.html</link>
<title>How To Speak Like A Nativeネイティブのように話すにはTIME</title>
<description> How To Speak Like A Native「ネイティブのように話すには」というタイトルで興味を持ちました。大人の外国語学習者はとかく苦労するのは当たり前ですが、「完璧な発音を求めない」とTIMEにしてはこれまた全うすぎるというか、そんなの今更言われなくとも…という感じの内容。むしろspeaking habits, volume, stress, and rhythmに注意を払う方が効果があるというのですが…。そしてimmersion-learningprogramsでは単なる単語だけで
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <a href="http://ideas.time.com/2012/04/04/how-to-speak-like-a-native/" target="_blank" title="How To Speak Like A Native">How To Speak Like A Native</a><br /><br />「ネイティブのように話すには」というタイトルで興味を持ちました。<br />大人の外国語学習者はとかく苦労するのは当たり前ですが、「完璧な発音を求めない」とTIMEにしてはこれまた全うすぎるというか、そんなの今更言われなくとも…という感じの内容。<br /><br />むしろspeaking habits, volume, stress, and rhythmに注意を払う方が効果があるというのですが…。<br />そしてimmersion-learningprogramsでは単なる単語だけではなくどのように言葉が話されているかの要点を知ることができるよ～とか、とてもgood tipsと自慢するほどのものではなさそうなんですが。<br /><br />単語はMOREからどうぞ。 ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>TIMEより（時事英語）</dc:subject>
<dc:date>2012-04-26T22:32:58+09:00</dc:date>
<dc:creator>浦辺　玲</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>

